Les
membres
du LACES

DERIVRY Martine

Professeur des universités, Langues-Éducation-Cultures

(section 11 – études anglophones et section 07 – sciences du langage)

Contact

ESPE d’Aquitaine, Bureau D112, 160 avenue de Verdun, 33705 MÉRIGNAC,
Tél: 05 56 12 67 81

martine.derivry@u-bordeaux.fr

Titres et diplômes

HDR – Université de la Sorbonne nouvelle, Paris 3 – 2015

Titre de la synthèse : Paradigme plurilingue et pluriculturel: enseignants et didactique des langues, théories et pratiques.

DOCTORAT en didactologie des langues et des cultures – Université de la Sorbonne nouvelle Paris 3 – 2003

Titre de la thèse : Les enseignants d’anglais « natifs » et « non- natifs ». Concurrence ou complémentarité de deux légitimités.

http://www.anrtheses.com.fr/

Carrière

Martine Derivry est Professeur des Universités à l’Université de Bordeaux-ESPE d’Aquitaine depuis septembre 2016. Auparavant, elle a été Maître de Conférences au département des langues de l’UPMC, Paris 6.

ORCID : G-8365-2016

https://halshs.archives-ouvertes.fr/

https://univ-bordeaux.academia.edu/MartineDerivry

Thèmes de recherche

  • Les enseignants de langues et la notion de « natif/non-natif »
  • Les représentations, croyances et idéologies concernant les langues et les cultures
  • La didactique des langues / Applied Linguistics et la circulation internationale des notions et concepts dans ce champ de recherche
  • La télécollaboration interculturelle
  1. http://tilaproject.eu/ – 2013-2015
  2. https://sites.google.com/site/tecolaproject/ – 2016-2019

Publications et travaux

OS (ouvrages scientifiques )

2015

Les enseignants de langues dans la mondialisation. La guerre des représentations dans le champ linguistique de l’enseignement, Paris, Éditions des Archives Contemporaines/PLID. Postface de C. Kramsch.

http://pub.lucidpress.com/EnseignantsMondialisation/

DO (directions d’ouvrages et de numéros de revue)

  • Lelièvre, F., Anquetil, M., Derivry-Plard, M., Fäcke, C., Verstraete-Hansen, L. (eds). (2018). Langues et cultures dans l’internationalisation de l’enseignement supérieur au 21ème siècle. (Re)penser les politiques linguistiques : anglais et plurilinguisme, Bern, Peter Lang.
  • Derivry-Plard, M., Lenoir, P. (coord.). (2017). La télécollaboration interculturelle, Les Langues Modernes, Paris : APLV.
  • Derivry-Plard, M.,  Alao, G., Yun-Roger, S.,  Suzuki, E. (2014). Dispositifs éducatifs en contexte mondialisé et didactique plurilingue et pluriculturelle,  Berne : Peter Lang, 219 p.
  • Derivry-Plard, M., Alao, G.,  Yun-Roger, S.,  Suzuki, E. (2014). La didactique plurilingue et pluriculturelle à l’épreuve du terrain éducatif. Contraintes, résistances, tensions, Paris : Éditions des Archives Contemporaines, 148 p.
  • Derivry-Plard, M., Faure, P., Brudermann, C. (2013). Apprendre les langues à l’université au 21ème siècle, Paris : Riveneuve, 223 p.

Chapitres d’ouvrage

Derivry-Plard, M., Griffin, C., (2017). Beyond Symbolic Violence in ELT in France, in Juan de Dios, Native and non-native teachers in English language teaching. Potentials and challenges, Berlin/Boston: DeGruyter

Derivry-Plard, M.,  (2016). A multilingual paradigm in language education : what it means for language teachers, in Houghton, S., Hshimoto, K., Towards post-native-speakerism: Dynamics and Shifts, Intercultural Communication and Language Education, Springer.

Derivry-Plard, M.,  (2015).The Native Speaker Teacher in a Multilingual World? , in S. Houghton, Proceedings of the 1st and End International Symposia on Native-Speakerism 2014– Saga University, Japan.

Derivry-Plard, M.,  (2013). The native speaker language teacher : through time and space, in S. Houghton & D. Rivers, Native-speakerism in Japan, Bristol, Multilingual Matters: 243-255.

Causa, M. & Derivry-Plard, M., (2013). Un paradoxe de l’enseignement des langues dans le supérieur : diversification des cours pour les étudiants et absence de formation appropriée pour les enseignants, in Derivry-Plard et al, Apprendre les langues à l’université au 21ème siècle, Paris, Riveneuve : 95-114.

ACL (articles à comité de lecture)

Anquetil M., Derivry-Plard, M., Gohard A. (2017). « En finir avec le Jecontraint et réifié dans l’objet PEL: pour une didactique de la biographie langagière comme processus relationnel », in Travaux de Didactique du Français Langue Etrangère, n° 70, Montpellier: PULM.

Derivry-Plard, M. (2016 (published online/ 2017 for hard copy). Symbolic power and the ‘native/non-native’ dichotomy: Towards a new professional legitimacy, in Kramsch, C, Hua, Z. Applied Linguistics Review, Editor in Chief, Wei, Li., DeGruyter Mouton: 431-449.   http://www.degruyter.com/printahead/j/alr

Castro, P., Derivry-Plard, M. (2016). Multifaceted dimensions of telecollaboration through English as a Lingua Franca (ELF): Paris-Valladolid intercultural telecollaboration project Second International Conference on Telecollaboration in Higher Education Trinity College Dublin,  21st-23rd April 2016   http://research-publishing.net/publications/proceedings

Derivry-Plard, M. (2015). Recension de l’ouvrage Notions-clés pour la didactique de l’anglais, de C. Tardieu, Les Presses de la Sorbonne Nouvelle, Les fondamentaux de la Sorbonne Nouvelle, Paris 2014, auprès de la SAES http://www.cercles.com/review/r73/Tardieu.html

Derivry-Plard, M. (2014).Book Review in Journal of Multilingual and Multicultural Development (published in Oxford by Routledge). The Emergence of the English Native Speaker: A Chapter in Nineteenth-Century Linguistic Thought by Stephanie Hackert, 2012, Berlin and Boston, De Gruyter Mouton: 551-552. DOI: 10.1080/01434632.2014.973286

http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/01434632.2014.973286

Derivry-Plard, M. (2014).Recherche en didactique des langues : la perspective sociologique et le quantitatif oublié ?, in Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, Cahiers de l’Apliut,XXXIII N° 2 : 51-71.DOI : 10.4000/apliut.4396

Teese, R., Derivry-Plard, M. (2014). Bourdieu et la rencontre d’un itinéraire de recherche en sociologie en Australie, Revista Linhas, 15, n. 29 : 202-216.DOI: http://dx.doi.org/10.5965/1984723815292014202 en français DOI: http://dx.doi.org/10.5965/1984723815292014217 en portugais

Derivry-Plard, M. (2014).Les enseignants de langues : entre paradigme monolingue et paradigme plurilingue, in J.-P. Gabilan, Cahiers du Crelingua : 6-22.

INV (conférences données à l’invitation du Comité d’organisation dans un congrès national ou international)

2018

  • ADCUEFE-Colloque International – Campus France, 21-22 juin, Université Paul Valéry, Montpellier : De la formation de formateurs dans l’enseignement/apprentisage des langues, enjeux, contextes, évolution . Titre de la communication : Un paradigme plurilingue et pluriculturel pour la formation des enseignants de langues : déconstruire la notion de natif/non-natif
  • CESE, XVIII Conference – May 29-June 1, 2018-NICOSIA, Chypre. Titre de la communciation : Intercultural telecollaboration for teacher education through three continents.
  • ADEB et ASDIFLE, journée du 13 avril 2018. Titre de la communciation : Concevoir un master bi-plurilingue à l’international.
  • Université de Bordeaux, 20 mars 2018, Printemps de l’internationalisation, Atelier “ collaborations internationales à distance”.Titre de la communication : Intercultural Telecollaborations in Higher Education: New Practices for Language Learning.
  • ACEDLE, 26 Janvier 2018 – Université Paul Valéry de Montpellier. Discutante : Reconnaître et valoriser les mobilités par Mathilde Anquetil.

2017

  • Réseau FORDE – universitaires du Caire et Campus France.
    • Vendredi 1er Décembre 2017 – Université Ain Shams Faculté Al Alsun et Institut Français au Caire. Titre de la communication : La télécollaboration interculturelle : un enjeu pour le renouvellement de l’enseignement des langues 
    • Samedi 2 décembre 2017 : Université MUST au Caire .Titre de la communication : La guerre des représentations dans le champ linguistique de l’enseignement.
    • Dimanche 3 décembre 2017 : Université Al Azhar. Titre de la communication : Qu’est-ce que la didactique des langues et des cultures ?
  • RANACLES, 24 novembre 2017 – Université de Corte. Titre de la communication : Un paradigme plurilingue et pluriculturel à construire pour les centres de langues.
  • Réseau d’universitaires – Université de Los Andes et La Sorbonne nouvelle, Paris 3, 4 novembre 2017 – Bogotà. https://cifediltec2017.wixsite.com/2017 . Titre de la communication : Un paradigme plurilingue et pluriculturel pour la formation des enseignants
  • AILA Rio, Brésil, 23-28 Juillet 2017, Symposium on Native-Speakerism across Languages and Contexts organisé par Stephanie Ann Houghton
    • Derivry-Plard, M. : A Multilingual Paradigm In Language Education
  • AILA Rio, Brésil, 23-28 Juillet 2017, Symposium on Intercutural mediation/médiation interculturelle : a plurilingual exploration/une exploration plurilingue, organise par Geneviève Zarate et Tony Liddicoat.
    • Zarate, G., Derivry-Plard, M., Alao, G.: Language teachers of SOAS and INALCO: “ambassador” or “mediator” model?

2016

  • Réseau Européen : TILA et TeCoLa, Programme Forde (Formation à la Recherche Doctorale en Egypte), 15 septembre 2016, Inalco et Transit-Lingua sous la direction de G. Zarate et D. Levy.

2015

  • TILA European Final Meeting, Utrecht University 15th 17th April.
    • Conference on 16th April : Making the most of TILA with few resources, avec Laure Delbes (enseignante d’anglais au collège de la Montagne Noire, Labrugière). En streaming.

http://lecturenet.uu.nl/site1/play/c35ad616ef244329b2a519b719dbe5c01d

  • Conference on 17th April : The intercultural dimension, avec Sofia Stratilaki (MC- Sorbonne Nouvelle, Paris 3).

2014

  • 1st International Symposium on Native-Speakerism, Durham University School of Education on Monday 28th April 2014.
    • “The Native Speaker Language Teacher in a Multilingual World?”
  • CRELINGUA, Institut du Monde Anglophone, Paris, le 17 mai.
    • « Les enseignants de langues en transit : entre paradigme monolingue et paradigme plurilingue ».
  • AILA, Brisbane Australia, 10-15 August, Symposium: Language education and intercultural mediation: perspectives from France and Australia. Symposium organisers Angela Scarino, Tony Liddicoat, University of Adelaïde.
    • Zarate, G., Derivry-Plard, M., Alao, G., Biographies in a French Higher Institution : exploring a habitus?
  • AILA, Brisbane Australia, 10-15 August, Symposium: Symbolic power and conversational inequality in Intercultural Communication. Symposium organisers: Zhu Hua, Birkbeck College, University of London & Claire Kramsch, UC Berkeley.
    • Derivry-Plard, M., Institutional power, professional inequality and the native/non-native teacher .
  • AILA, Brisbane Australia, 10-15 August:
    • Derivry-Plard, M. , Jauregi, M.K., European Language Teachers’ beliefs on Intercultural Communicative Competence.
  • Présentation des deux ouvrages publiés en 2014 auprès du Diltec, lors de l’AG du 16 décembre.

2013

  • Séminaire TILA, Université de Valencia, Espagne, 24-25 janvier 2013.
    • Intercultural Communication.
  • Séminaire Plidam : Inalco, 2 mars. Derivry, M., Zarate, G., :
    • Être expert AERES : Compte rendu d’une mission à l’université du roi Saoud, Ryad.
  • Journée d’études : SOAS-UCL/PLIDAM-INALCO/SIHFLES – 13 avril 2013 – Trajectoires professionnelles et pratiques plurilignues des enseignants de langues : paramètres historique.
    • La notion d’habitus appliquée aux biographies d’enseignants de langues.

2012

  • Titre 1 : Le quantitatif en didactique des langues et des cultures? Apports et limites du questionnaire, Journées d’études internationales des 26 et 27 avril 2012 à l’Université de Fribourg (Suisse) dans le cadre de « Pratiques de recherche – Pratiques réflexives », équipe du Prof. Aline Gohard-Radenkovic.
  • Titre  2 : Analyses quantitatives et questionnaires, Journées d’études internationales des 26 et 27 avril 2012 à l’Université de Fribourg (Suisse) dans le cadre de « Pratiques de recherche – Pratiques réflexives », équipe du Prof. Aline Gohard-Radenkovic.

2011

  • Workshop SOAS/Plidam, November 18th-19th, Inalco : Parcours d’enseignants, trajectoires et formations.
  • Workshop Diltec/Université Humbolt- Berlin, October 24th : Developing joint workpackages – French-German ANR.

2010  

  • Séminaire Doctoral: Université d’Utrecht, Pays-Bas, du 30 octobre au 2 novembre 2010.
  • Séminaire Doctoral: Université de Macerata, Italie, 24 au 27 mars 2010.

2009

  • Titre : Enseignants « natifs » et « non natifs » : une catégorie à déconstruire Pluridisciplinarité et professionnalité des enseignants de langue(s). Université de Tunis, ENS (UR 99/UR 0404) – Colloque international : la didactique des langues comme champ pluridisciplinaire – Tunis 4 et 5 décembre 2009.

2008

  • Plidam JE2025, Journée des Jeunes Chercheurs à l’INALCO, 11 janvier 2008 : Apports et limites des statistiques en didactique des langues, 11 janvier 2008.

2004

  • Université de Paris III, Journée Langues, 24/03/04. Cultures et Identités en Didactique des Langues, EA 2288 ERADLEC et Programme France/Berkeley : L’enseignant « natif ».

2003

  • Journée doctorale de Paris 3 – Formation doctorale : Didactologie des langues et des cultures – Communication, 13 juin 2003 :  Les enseignants « natifs » et « non-natifs » de langue(s) étrangère(s) : catégorisation linguistique ou construction sociale ? 

C-ACTI :  Communications avec actes dans un congrès international

2016 : Title: Paris-Valladolid Intercultural Telecollaboration in higher education: multifaceted outcomes in ELF. With Paloma Castro, Senior Lecturer, University of Valladolid. The Second Conference on Telecollaboration in University Education, New Directions in Telecollaborative Research and Practice, Trinity College Dublin, 21-23 April 2016.

2012 : Title: Cultural bias in language assessment: English as a French exam. The 13th International Conference on Language and Social Psychology (ICLASP) Co-hosted with MERCATOR, Fryske Akademy, Leeuwarden, Fryslân, The Netherlands: 20-23 June 2012.

2008 : ALTE 3rd International Conference : The Social and Educational Impact of Language Assessment – Cambridge 10-12 April 2008: Le biais culturel dans l’évaluation en langues : l’anglais dans le cadre d’un examen français.

2007 : Iatefl Research Sig Conference « Exploring English Language Learning and Teachin », State College of Higher Professional Education, Konin, Poland 5-6 October 2007 : Students’representations on native speaker teachers of FL.

2007 : Colloque international « Transmission/appropriation des langues et construction des identités plurilingues », DILTEC-Plurifles, 6 au 8 juin 2007, la Sorbonne, Paris : Esquisse du champ de l’enseignement des langues et représentations des enseignants de langues étrangères par les étudiants.

2004 : First Time Speaker Scholarship, Annual IATEFL Conference, 13-17 /04/ 2004, Liverpool : ‘Native’ or ‘non-native’: no one’s worth more.

2003 : EERA (European Educational Research Association), 15-16 septembre 2003, université de Hambourg :  Language Teachers within a European Context. A Comparative Survey on Native and Non-Native Teachers of English in France.

C-ACTN :   Communications avec actes dans un congrès national.

2017 : CNRS – Université de Corse Pasquale Paoli, UMR CNRS 6240 LISA, 12-14 octobre,Colloque Diversité culturelle et citoyenne : Enseignement/apprentissage des langues : la télécollaboration interculturelle au service de la citoyenneté interculturelle.

2013 : SAES, 17-19 mai, Dijon, Appellation(s)/Naming, Labelling, Addressing, ARDAA, Atelier de didactique : La recherche en didactique des langues à partir d’un travail de type quantitatif sur les résultats des enseignants d’anglais « natifs » et « non natifs ».

2009 : ACEDLE – Université de Lille 3 – Colloque international : Les langues tout au long de la vie – Lille 10-12 décembre 2009, (avec Hsinping Chi, professeur assistant de l’institut Wenzao, Taïwan) : Médiations culturelles à travers une expérience d’e-twinning franco-taïwanaise (avec Hsinping Chi, professeur assistant de l’institut Wenzao, Taïwan).

2009 : Plidam (JE 2025)- Journée d’étude, 6 novembre 2009  : Vers une professionnalité des enseignants de langues.

 2008 : Diltec EA 2288 ( Paris 3 et Paris 6), Journée d’étude à UPMC, Paris 6, 6 novembre 2009 :  Évaluation dans le secteur LANSAD : de la pratique à la théorie » : l’évaluation comme pratique culturelle : le cas de l’anglais en France.

C-COM :   Communications orales sans actes dans un congrès international ou national.

2016 : RANACLES : La télécollaboration interculturelle : de nouveaux espaces d’apprentissage, d’enseignement, et de recherche. Jeudi 24 novembre 2016.

2016 : Animation d’un atelier « Formes du portfolio de formation et de recherche : multimodalité et plurilittératies » avec Nathalie Borgé (Sorbonne nouvelle Paris 3) lors de la journée d’études du 18 mai 2016 organisée par Muriel Molinié et Véronique Laurens sur : Accompagner la production des écrits réflexifs tout au long de la formation à l’enseignement et à la recherche, Sorbonne nouvelle Paris 3.

2016 : Séminaire international – ateliers sur les Tandems Interculturels : 23 juin 2016, Sorbonne-Universités, UPMC : Qu’est-ce que la télécollaboration Interculturelle? Enjeux éducatifs et didactiques.

2014 : WERA-Édimbourg, Écosse, Royaume-Uni, 20th November, Symposium organised by ISCY, University of Melbourne : http://iscy.org avec T. Stomboni : French educational system in the Bordeaux area: International Study of City Youth.

2014 :  Colloque Politique et idéologies en didactique des langues : acteurs et discours / Policy and Ideology in Language Teaching and Learning: Actors and Discourses Paris, 14 juin . Présentation de l’ouvrage La didactique plurilingue et pluriculturelle à l’épreuve du terrain éducatif. Contraintes, résistances, tensions, M., Derivry-Plard, G., Alao, S.,Yun-Roger, E., Suzuki, Paris : Éditions des Archives Contemporaines

2014 : EuroCall –Nice, 22 et 23 mai 2014, avec Jauregi, University of Utrecht  : Strategies to engage teachers in telecollaborative activities: insights from the TILA project.

2011 : AILA, Beijing, China, August 23-28, 2011 : 16th World Congress of Applied Linguistics : The native-speaker language teacher : A broader perspective.

2010 :SOAS- UCL-Londres –International Conference: Plurilingual and Pluricultural Education : Focus on Languages of the Wider World – 19th-20ty February 2010: Native and non-native teachers of Foreign languages : towards professional language teachers.

2009 :SOAS- UCL-Londres –International Conference : Multilingualism, Regional & Minority Languages : Paradigms for ‘Languages of the Wider World’ – 16th-17th April 2009: Students’ representations on native-speaking teachers of foreign languages.

2008 : FIPF, XII Congrès mondial – Québec : 21-25 juillet 2008 : Table ronde sur le Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme.

2000 : FIPLV, juillet 2000, université de Paris 5 :  Concurrence ou complémentarité des professeurs « natifs » ou « non-natifs » ? Un point de vue sociologique.

Encadrement doctoral

  • Nadia Bacor, Les enjeux de la médiation de la prononciation de l’anglais et du français, depuis 2016, co-direction secondaire avec Corinne Weber, La Sorbonne nouvelle, Paris 3, contrat doctoral de Paris 3.
  • Josh Gray, Les introvertis et l’apprentissage collaboratif dans l’enseignement des langues,  depuis 2016.
  • Suzanne Warsinsky, English Medium Instruction (EMI) – Exploring Literacies in French Higher Education: Political, Social, and Pedagogical Issues, inscription juin 2018, co-direction avec Stéphanie Roussel, Université de Bordeaux, Laces EA 7437.

Enseignements

MEEF Professeurs des écoles, MEEF Professeurs du second degré, MEEF encadrement éducatif (documentation et CPE), MEEF ingénierie de la formation (Conseil et Intervention en Formation (C.I.F), Médiations et Médiatisations des Savoirs M.M.S)

Responsable avec Régis Malet du Master Bilingue de Formateurs de Formateurs à l’International (F.F.I) en dispositif hybride : http://pi-learning.espe-aquitaine.fr/ffi/

Séminaires pour le Tronc Commun et pour les étudiants internationaux de l’ESPE.

Encadrement de Mémoires de M2 – ESPE d’Aquitaine et Université Bordeaux-Montaigne : jusqu’à 20 mémoires.

Responsabilités collectives

Référent ESPE pour le comité restreint du Pôle-Langues de l’université de Bordeaux depuis 2016.

Membre du CSG du LACES depuis 2016.

Membre du COSP de l’ESPE depuis 2016

Responsable avec Tony Liddicoat du ReN -AILA médiation, 2017- 2020, réseau international de chercheurs en enseignement/apprentissage des langues (Royaume-Uni, France, Canada, Australie, Allemagne, Tunisie, Japon, Singapour)

Autres

Comités de sélection

Rapports de thèse

Jury de thèse

Suivi de thèse